-
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Inhalten im Fremdsprachenunterricht über-
haupt.
A. Deutschmann (1982)1
Trudno sobie wyobrazić nauczanie języka obcego bez przeka-
zywania treści realioznawczych. Szeroko pojęty kontekst kulturo-
wy występuje w podręcznikach wszystkich generacji. Od połowy
lat osiemdziesiątych, czyli od pojawienia się tzw. zwrotu między-
kulturowego w dydaktyce języków obcych, nauczaniu realiów
poświęca się coraz więcej uwagi.
W jaki sposób uczyć realiów kraju lub krajów języka docelo-
wego i czego uczyć to pytania wciąż otwarte, na które glotto-
dydaktyka nie udzieliła jednoznacznej odpowiedzi.
1
Pytanie o realioznawstwo na zajęciach języka obcego jest pytaniem o same
treÅ›ci przekazywane na tychże zajÄ™ciach , zob. A. Deutschmann, Überlegungen zur
Landeskundeplanung im Fach Deutsch als Fremdsprache, w: R. Ehnert (red.),
Einführung in das Studium des Faches Deutsch als Fremdsprache, Frankfurt 1982, s. 273.
69
519999
Wszelkie ustalenia majÄ… raczej charakter umowny. Nie okre-
ślono, jak w przypadku gramatyki, tzw. minimum kulturowego,
jakim powinien dysponować uczący się języka cudzoziemiec.
Niniejszy artykuł jest próbą usystematyzowania założeń glot-
todydaktyki niemieckiej odnośnie do miejsca i sposobu prezen-
tacji realiów na zajęciach języka niemieckiego.
PODEJZCIA DO NAUCZANIA REALIÓW
Pojawiające się metody nauczania definiowały rolę realioznaw-
stwa. Nowe podejścia wykorzystywały zdobycze wcześniejszych,
uzupełniając je o kluczowe założenia współczesnej im psycholo-
gii, pedagogiki, dydaktyki i kulturoznawstwa. Andreas Pauldrach
rozróżnia w historii nauczania realiów trzy podejścia: kognityw-
ne, inaczej nazywane faktograficznym, komunikacyjne i między-
kulturowe2. SÄ… one nierozerwalnie powiÄ…zane z trzema podsta-
wowymi założeniami Berlińskiej Szkoły Dydaktycznej: wiedzą,
działaniem i wartościami. Dieter Buttjes z kolei wspomina
o trzech etapach realioznawstwa opisując je jako przejścia: od hi-
storii duchowej do nauk społecznych; od kultury wysokiej do
niskiej i od wiedzy abstrakcyjnej do przeżytych doświadczeń3.
Najstarsze z podejść kognitywne, zwane też faktograficznym,
było suchym przekazywaniem wiedzy o realiach Niemiec, rzadziej
pozostałych krajów niemieckojęzycznych.
Dużą wagę przywiązywano do prezentacji historii oraz kultu-
ry wysokiej . Hermann Kessler, definiujÄ…c rolÄ™ realioznawstwa,
napisał: Im ganzen deutschen Sprachgebiet ist mit der deutschen Spra-
2
Zob. A. Pauldrach, Eine unendliche Geschichte. Anmerkungen zur Situation der
Landeskunde in den 90er Jahren, Fremdsprache Deutsch, z. 6 (1992). Tabelaryczne
zestawienie podstawowych założeń podejść do nauczania realioznawstwa zostało
zamieszczone w dodatku.
3
Zob. D. Buttjes, Landeskunde Didaktik und landeskundliches Curriculum, w: K.R.
Bausch, H. Christ, H.J. Krumm, Handbuch Fremdsprachenunterricht, Tübingen 1995.
70
519999
che auch die deutsche Kultur, das heißt die deutsche Literatur, die deut-
sche Kunst, die deutsche Musik, die deutsche Wissenschaft zu Hause4.
Realioznawstwo nie było zintegrowane z nauką języka obce-
go, było czymś dodatkowym, często występowało w podręcznikach
jako niepodlegajÄ…cy progresji gramatycznej i leksykalnej mate-
riał uzupełniający. Na wyższych poziomach proponowano nawet
dodatkowe zajęcia poświęcone suchym faktom realioznawczym
i interpretacji literatury. W pózniejszym okresie obowiązkowe do
przekazania treści obejmowały poza kulturą wysoką elementy
geografii, polityki i gospodarki. Autorzy podręczników zamiesz-
czali wiele danych statystycznych, a dokładny wybór tematów był
uzależniony od ich prywatnych preferencji i upodobań. Dopie-
ro w latach 70. w związku z pojawieniem się egzaminu języko-
5
wego Zertifikat Deutsch als Fremdsprache pojawiły się listy z obo-
wiÄ…zkowymi do realizacji tematami.
Zwrot komunikacyjny w nauczaniu języków obcych w znacz-
nym stopniu wpłynął na zmianę roli realioznawstwa w procesie
nauki języka obcego. Głównym celem nowego podejścia stało się
wykształcenie umiejętności posługiwania się językiem obcym w ta-
ki sposób, jak czynią to jego rodzimi użytkownicy. Punkt ciężko-
ści został przeniesiony zrazu na rozwój sprawności komunikacyj-
nych: rozumienia ze słuchu i mówienia. Nauczanie kultury i re-
aliów według tej koncepcji pojmowane było jako kolejne do-
świadczenie uczących się, rozszerzające ich horyzonty myślowe.
W podręcznikach zamieszczano wiele tekstów autentycznych,
przede wszystkim nie-literackich, które prezentowały sposób ży-
cia mieszkańców krajów niemieckojęzycznych. Suche fakty zastą-
4
Na całym obszarze niemieckojęzycznym obok samego języka niemieckie-
go również literatura niemiecka, sztuka niemiecka, muzyka niemiecka i nauka
niemiecka sÄ… «u siebie w domu» , zob. H. Kessler, Deutsch für Ausländer. Teil 3:
Deutschlandkunde, Königswinter 1975, s. 57.
5
Zob. Das Zertifikat Deutsch als Fremdsprache, Deutscher Volkshochschul-Ver-
band e.V. / Goethe-Institut, Bonn / Bad Godesberg / München 1977.
71
519999
piły wskazówki, jak zachować się, jak zareagować w danym krę-
gu kulturowym, w danej sytuacji. Obecność realioznawstwa na
zajęciach języka niemieckiego służyła przede wszystkim rozwija-
niu kompetencji komunikacyjnej uczących się, miała im pomóc
w zrozumieniu fenomenów kultury dnia codziennego. Według
Andreasa Pauldracha ... ist (die Landeskunde) im kommunikativen
Fremdsprachenunterricht sowohl informations- als auch handlungsbezo-
gen konzipiert und soll in beiden Fällen vor allem das Gelingen sprach-
licher Handlungen im Alltag und das Verstehen alltagskultureller [ Pobierz całość w formacie PDF ] - zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- zambezia2013.opx.pl