-
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
One problem, in retrospect, is that in the richer countries we have been led to see relations with poor
countries as one-way traffic. Images of starving people receiving food, adverts suggesting we adopt
a village child, requests for donations of blankets, toys, whatever, reinforce the message: We give; they
receive. We teach; they learn. We actually have quite a high opinion of ourselves. We rarely ever con-
sider that we ourselves might be seen as fairly useless and inadequate in the eyes of others, even less that
we might be viewed by the economically disadvantaged as in any way disadvantaged or inferior our-
selves.
What, do you think, the author has in mind when she says that: we have quite a high opinion of our-
selves ?
Can you think of situations when they can consider us useless, and why?
Learning non-European languages can give access to other views on life in a way which differs from
learning European languages which share many common concepts. In many indigenous languages, the
word poor does not relate to material possessions or money, but to lack of relatives or immediate fam-
ily. By this definition those living in nuclear Western families are on the edge of poverty. By this definition
the new generation of affluent only children in China without siblings, uncles, aunts or cousins are,
despite the attention lavished on them by doting parents, in a worse position than many materially
deprived African children.
Why does she think that children in China are poor even if their parents may be quite well off and
caring?
www.wsip.com.pl 39
[& ] Consider the question of rewards. We in the rich countries assume that money is the great motiva-
tor. Our own economies are constructed round making it, spending it and then making more in order to
spend more and more. Yet there are still places where people cannot be motivated by cash rewards.
When I lived in the Cook Islands in the Pacific, even though the seas and lagoons were teeming in fish,
it wasn t for sale. It was part of a complex system of trading within families to which we as outsiders
had no entrée, not having grown our own taro, the local staple, or reared our own pigs. We actually had
nothing anyone wanted. Offering a Cook Islander money to buy the fish he had just caught would have
been to insult him, but if he liked you, he might allow you to join him on a fishing trip where you could
catch your own. Another thing that was hard for outsiders to understand was that the islanders, once
they had purchased what they needed immediately, a scooter, for instance, would simply give up work
until they wanted something else.[& ]
International aid agencies who want to improve a country s economic position, as well as foreign-
owned businesses, do not always demonstrate understanding of the problems of using the profit motive
as an incentive. Promotion is not always seen by employees as desirable. Everyone is not ready to
embrace market forces . Money itself is of little use to you if there is nothing to purchase with it. [& ]
What other incentives can motivate people?
It is traditionally through kinship vocabulary that anthropologists make sense of a new people. Family
relationships are frequently puzzling to outsiders. In some Polynesian societies siblings and friends give
children away to each other I have two boys, my cousin has two girls better to have one of each.
Let s swop! Pacific islanders often have a feeding parent where a child may choose to move between
two sets of parents. The term in Cook Island Maori is Tamaiti whangai . Where the child is held solely
by the adopting parents the term Tama U a is used, with tama meaning child and U a or Kuha
meaning loins such a child has all the rights of a natural child While it may seem strange to us, many
of the problems which arise in the hothouse environment of western nuclear families often appear to be
avoided There is always somewhere for a trouble teenager to go.
Can you think of other cultural differences that can be encountered when you travel abroad?
4. Write an essay on the problems of intercultural communication.
V. PROCEDURY OSIÑGNI¢CIA CELÓW
Nauczyciel stosuje wiele technik integrujàcych rozwój poszczególnych sprawnoÊci a takÝe systematyzu-
jàcych wiedz´ j´zykowà. Niekoniecznie musi si´ to odbywaç na drodze dedukcji (regu"y podawane przez
nauczyciela lub podr´cznik). Uczniowie powinni byç zach´cani do poszukiwania prawid"owoÊci (induk-
cji). Ich hipotezy sà nast´pnie potwierdzane lub weryfikowane przez nauczyciela. Uczniowie powinni
mieç moÝliwoÊç najpierw zaobserwowaç danà prawid"owoÊç w kontekÊcie komunikacyjnym, a nast´p-
nie mieç okazj´ do zastosowania danej struktury najpierw w sposób kontrolowany (nauczyciel zwraca
uwag´ na poprawnoÊç), a nast´pnie w spontanicznej rozmowie, podczas której nauczyciel nie interwe-
niuje, jeÊli nie ma zak"ócenia komunikacji, a co najwyÝej prowadzi obserwacj´ i wyciàga wnioski na przy-
sz"oÊç. Dla indukcyjnych çwicze’ gramatycznych przydatna moÝe si´ okazaç ksiàÝka A. Sikorzy’skiej,
Discover it yourself. Co jakiÊ czas, ze wzgl´du na czekajàcy uczniów egzamin maturalny, wiedz´ j´zy-
kowà trzeba powtarzaç, ale w innej formie niÝ wówczas, gdy dana struktura by"a wprowadzana.
Uczniowie powinni korzystaç z dost´pnych gramatyk w çwiczeniach, aby poszerzaç swojà wiedz´
i automatyzowaç uÝycie poszczególnych form. NaleÝy ich zach´caç do prowadzenia w"asnych, usyste-
matyzowanych notatek na temat poszczególnych problemów gramatycznych, a takÝe do tworzenia map
skojarze’ (tzw. siatek s"ów) z"oÝonych ze s"ownictwa zwiàzanego z omawianymi tematami. Powinni teÝ
regularnie pisaç róÝnego rodzaju teksty dotyczàce przerabianych tematów. W pracy pisemnej nauczy-
ciel musi zwróciç uwag´ na organizacj´ tekstu, a nie tylko na poprawnoÊç wypowiedzi, a takÝe wymagaç
40
korekty pracy. Poprawione teksty uczniowie powinni przechowywaç w swoich archiwach, aby póêniej
"atwiej im si´ by"o przygotowç do matury.
NaleÝy stosowaç zróÝnicowane interakcje obok klasycznych typów: nauczyciel ucze’ nauczy-
ciel i nauczyciel klasa, trzeba maksymalnie cz´sto wprowadzaç interakcj´ w parach i w ma"ych zespo-
"ach. Szczególnie dotyczy to zada’ komunikacyjnych, tj. takich, które oprócz çwiczenia sprawnego po-
rozumiewania si´ charakteryzujà si´ lukà informacyjnà zmuszajàcà uczniów do wymiany wiadomoÊci.
W przypadku braku odpowiednich Êrodków uczniowie powinni byç nak"aniani do stosowania róÝnych
strategii kompensacyjnych (np. gestu czy opisu, moÝliwe jest nawet wtràcenie s"owa w j´zyku polskim).
Uczniowie powinni teÝ byç informowani o moÝliwych skutecznych sposobach uczenia si´. NaleÝy
zwróciç im uwag´ na:
wp"yw powtórze’ na przechowywanie wyuczonego materia"u w pami´ci (materia" nie powtórzony
w ciàgu 24 godzin ulega zapomnieniu w blisko 70%);
wp"yw zróÝnicowanych skojarze’ na "atwoÊç przywo"ywania s"ownictwa z pami´ci;
wp"yw systematycznego uczestniczenia w interakcji w j´zyku obcym na rozwój p"ynnoÊci mówienia;
wp"yw monitorowania poprawnoÊci w"asnej i cudzej wypowiedzi na przyswajanie struktur, itp.
Celowe wydaje si´ takÝe, aby nauczyciele j´zyków obcych w danej szkole ÊciÊle ze sobà wspó"pracowali,
wymieniali doÊwiadczenia, budowali wspólne projekty j´zykowe i wypracowywali spójny (wewnàtrz
szko"y) system oceniania.
Zach´ca si´ równieÝ do wspó"pracy z nauczycielami innych przedmiotów w celu stworzenia kore-
lacji mi´dzyprzedmiotowej, realizacji projektów interdyscyplinarnych (np. wykorzystania internetu do
opracowania tematu z dziedziny pozaj´zykowej w j´zyku angielskim).
Faza I [ Pobierz całość w formacie PDF ] - zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- zambezia2013.opx.pl